Maio de 68:
A Imaginação ao Poder |
Slogans
|
Músicas
Revolucionárias
|
Posters
Revolucionários
|
Francês
(original) |
Português
(tradução) |
Le rêve
est realité.
|
O sonho é realidade.
|
Les réserves imposées
au plaisir excite le plaisir de vivre sans réserve.
|
As reservas impostas ao
prazer excitam o prazer de viver sem reservas.
|
Soyons cruels!
|
Sejamos cruéis!
|
J'ai quelque chose
àdire mais je ne sais pas quoi.
|
Tenho algo a dizer, mas
não sei o quê.
|
Tout pouvoir abuse. Le pouvoir
absolu abuse absolutement.
|
Todo
o poder abusa. O poder absoluto abusa absolutamente.
|
L'agresseur n'est pas
celui qui se revolte mais celui qui affirme.
|
O agressor não é
aquele que se revolta, mas o que afirma.
|
Être libre em 1968
c'est participer.
|
Ser livre em 1968 é
participar.
|
Un homme n'est pas
stupide ou intelligent: il est libre ou il n'est pas.
|
Um homem não é
estúpido ou inteligente: ele é livre ou não é.
|
Nous sommes des rats
(peut-être) et nous mordons.
Les enragés.
|
Nós somos ratos
(talvez) e mordemos.
Os enraivecidos.
|
Ne me libère pas, je
m'en charge.
|
Não me libertem, eu
encarrego-me disso.
|
La poésie
est dans la rue.
|
A
poesia está na rua.
|
Faites l'amour et recommencez.
|
Façam amor e
recomecem.
|
Jouissez sans entraves.
Vivez sans temps morts.
Baisez sans carottes.
|
Gozem sem entraves.
Vivam sem tempos mortos.
Fodam sem cenouras.
|
L'action ne dois pas être une réaction mais une
création.
|
A acção não deve ser
uma reacção, mas uma criação.
|
Cours camarade, le
vieux monde est derrière toi.
|
Corre camarada, o velho
mundo está atrás de ti.
|
Sous les
pavés, la plage.
|
Sob
a calçada, a praia.
(referência à areia posta a descoberto depois de levantados os
paralelos para fazer barricadas.)
|
La
volonté générale contre la volonté du Général.
|
A vontade geral contra
a vontade do General.
|
La Révolution doit
cesser d'être pour exister.
|
A Revolução tem de
deixar de ser para existir.
|
Déboutonnez votre
cerveau aussi souvent que votre braguette.
|
Abram o vosso cérebro
tantas vezes como a braguilha.
|
Et si on brulait la
Sorbonne?
|
E se queimássemos a
Sorbonne?
|
Interdit d'interdire.
|
Proíbido
proibir.
|
Quand l'assemblée
nationale devient un théâtre bourgeois tous les théâtres bourgeois
doivent devenir des assemblées nationales.
|
Quando a assembleia
nacional se transforma num teatro burguês, todos os teatros burgueses
devem transformar-se em assembleias nacionais.
|
Soyons réalistes,
demandons l'impossible.
|
Sejamos
realistas, exijamos o impossível.
|
L'alcohol tue. Prenez
du LSD.
|
O álcool mata. Tomem
LSD.
|
La liberté est le crime que contient
tous les crimes. C'est notre arme absolue!
|
A liberdade é o crime
que contém todos os crimes. É a nossa arma absoluta!
|
Baisez vous les uns les
autres sinon ils vous baiseront.
|
Fodam-se uns aos outros
senão eles foder-vos-ão.
|
Ouvrons les portes des
asiles, des prisons, et autres facultés.
|
Abramos as portas dos
asilos, das prisões, e outras Faculdades.
|
La
barricade ferme la rue mais ouvre la voie.
|
A barricada fecha a rua
mas abre o caminho.
|
Travailleur: tu as 25
ans mais ton syndicat est de l'autre siècle. Pour changer cela, viens
nous voir.
|
Trabalhador: tu tens 25
anos, mas o teu sindicato é do outro século. Para mudar isso, vem
ver-nos.
|
On ne revendiquera rien.
On ne
demandera rien.
On prendra. On occupera.
|
Não reivindicaremos
nada.
Não pediremos nada.
Conquistaremos. Ocuparemos.
|
Prenez vod désirs pour
la realité.
|
Tomem
os vossos desejos pela realidade.
|
Ce n'est pas l'homme, c'est le monde qui est
devenu anormal.
|
Não é o homem, mas
sim o mundo que se tornou anormal.
|
Enragez-vous!
|
Enfureçam-se!
|
L'art est mort. Ne consommez pas son
cadavre!
|
A arte morreu. Não
consumam o seu cadáver!
|
Plus je fais l'amour, plus j'ai envie de faire la
Révolution. Plus je fais la Révolution, plus j'envie de faire l'amour.
|
Quanto mais faço amor,
mais vontade tenho de fazer a Revolução. Quanto mais faço a
Revolução, mais vontade tenho de fazer amor.
|
Je jouis dans les
pavés.
|
Venho-me na calçada.
|
Violez votre Alma
Mater.
|
Violem a vossa Alma
Mater.
|
L'Humanité ne sera
heureuse que quand le dernier capitaliste sera pendu avec les tripes du
dernier gauchiste.
|
A Humanidade só será
feliz quando o último capitalista for enforcado com as tripas do
último esquerdista.
|
La societé est une
fleur carnivore.
|
A
sociedade é uma flor carnívora.
|
Quand j'entends le mot
“culture” je sors mes CRS.
|
Quando ouço o termo
“cultura” saco os meus CRS.
|
Le pouvoir
avait les Universités;
Les étudiants les ont prises.
Le pouvoir avait les usines;
Les travailleurs les ont prises.
Le pouvoir avait l'ORTF;
Les journalistes lui ont pris.
Le Pouvoir a le Pouvoir;
Prenez-le-lui.
|
O Poder tinha as
Universidades;
Os estudantes tomaram-nas.
O Poder tinha as fábricas;
Os trabalhadores tomaram-nas.
O Poder tinha a ORTF;
Os jornalistas tomaram-na.
O Poder tem o Poder;
Tomemo-lo.
|
Ce n'est pas une révolution, Sire; c'est une
mutation.
|
Não
é uma revolução, Senhor; é uma mutação.
|
La vie est
ailleurs.
|
A vida
está alhures.
|
N'allez
pas en Grèce cet été, rester à la Sorbonne.
|
Não vão à Grécia
este Verão, fiquem na Sorbonne.
|
Ne consommons pas Marx.
|
Não consumamos Marx.
|
L'imagination au pouvoir.
|
A
imaginação ao poder.
|